Shrnutí
I. kapitola: Zvuková stránka jazyka (a její pravopis)
II. podkapitola: Spisovná výslovnost
Spisovná výslovnost
Zahrnuje: 1. správnou výslovnost samohlásek a 2. správnou výslovnost souhlásek.
Spisovná výslovnost samohlásek
Krátké samohlásky se vyslovují krátce [a, e, i, o, u].
Dlouhé samohlásky dlouze [á, é, í, ó, ú].
Pozor na slova typu domů, jím apod., která se při výslovnosti často chybně zkracují.
Spisovná výslovnost souhlásek
Některá slova se vyslovují a píší jinak, jde o změny u skupin souhlásek, které se nazývají jako:
spodoba znělosti: 1. souhláska se vyslovuje znělě/nezněle podle 2. souhlásky (např. slovo loďka se vyslovuje jako [loťka], protože k je neznělé),
ztráta znělosti na konci slova: párová znělá souhláska na konci slova se vyslovuje jako neznělá:
b jako [p], např. slovo dub se vyslovuje jako [dup]
d jako [t], např. led se vyslovuje jako [let]
ď jako [ť], např. teď se vyslovuje jako [teť]
g jako [k], např. katalog se vyslovuje jako [katalok]
h jako [ch], např. sníh se vyslovuje jako [sňích]
v jako [f], např. lev se vyslovuje jako [lef]
z jako [s], např. lez! se vyslovuje jako [les]
ž jako [š], např. lež se vyslovuje jako [leš],
výslovnost stejných hlásek:
na konci slova se vyslovuje jako 1 souhláska, např. slovo tišší se vyslovuje jako [tiší]
na začátku slova jako 2 souhlásky, např. slovo bezzubý vyslovíš jako [bezzubý],
splývání hlásek (vyslovíš 2 souhlásky jako 1):
ts, ds jako [c], např. dětský, lidský se vyslovuje jako [ďecký] a [lický]
tš, dš jako [č], např. většina, podšívka se vyslovuje jako [vječina] a [počívka],
zjednodušování skupin (některé souhlásky se nevyslovují)
např. dcera se vyslovuje jako [cera], srdce jako [srce]
nespisovné je nevyslovování a nepsaní počátečního j- u tvarů slovesa být (jsme, jsi apod.) a zjednodušování slov jablko, vždyť, však, který.
Výslovnost a psaní cizích slov
Cizí slova se přizpůsobila českému pravopisu (tzv. se počeštila, např. hokej), nebo nepřizpůsobila a ponechala si svůj původní pravopis (např. slovo laser vyslovované jako [lejzr]).
Při psaní a výslovnosti je potřeba pamatovat na 4 skupiny přejatých slov:
přejatá slova, která obsahují di/ti/ni, např. diktát, kritika, kino, která vyslovuješ s tvrdým y, ale píšeš krátké měkké i.
přejatá slova s původním pravopisem, která se píší a vyslovují jinak, např. laser [lejzr], snowboard [snoubórd]
přejatá slova s dlouhou nebo krátkou samohláskou, u kterých platí:
ta, co jsou tvořena příponou -ura (např. literatura) píšeš pouze krátké u, ale můžeš vyslovovat [ú] i [u],
mají pouze dlouhou samohlásku (v písmu i výslovnosti), např. bazén, refrén, hermelín,
mají krátkou i dlouhou samohlásku, např. balon i balón, citron i citrón, party i párty.
přejatá slova, která obsahují s nebo z, platí, že:
vyslovuješ i píšeš jenom z, např. televize, epizoda, konzerva,
vyslovuješ jenom [z], ale můžeš psát s i z, např. impuls i impulz, konkurs i konkurz, puls i pulz + slova tvořená příponou -ismus/-izmus, např. romantismus i romantizmus,
můžeš vyslovovat a psát s i z (je to jedno), např. diskuse i diskuze, disertace i dizertace,
píšeš jen s, jde o:
nepočeštěná slova (např. laser [lejzr], design [dizajn]),
slova s předponou dis- (např. diskutovat, diskvalifikace),
slova s předponou dys- (např. dyslexie, dysfunkce).